O Tarde Nacional desta terça-feira (23) falou sobre o livro “Histórias em Língua Geral da Amazônia”, que reúne 35 histórias de diversas culturas, traduzidas para o Tupi moderno, ou Nheengatu. O entrevistado foi o professor de Nheengatu há mais de dez anos na Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP, Eduardo de Almeida Navarro.
O professor contou como se deu o processo de tradução, com ajuda dos alunos da cadeira de Tupi moderno. Segundo ele, levar o livro aos povos indígenas é uma forma de preservar o Nheengatu e fortalecer o léxico da língua indígena, que precisa se adaptar às palavras modernas para sobreviver.
Navarro também falou sobre o primeiro curso de Tupi antigo da USP, iniciado em 1935, e sobre a influência da língua na formação da cultura brasileira.
Ouça a entrevista completa:
O Tarde Nacional - Amazônia vai ao ar, de segunda a sexta-feira, às 16h, pela Rádio Nacional da Amazônia.
Apresentação: Juliana Maya